Nyelv és humor

a nyelvfa

 

szojatekok.hu

——————————-

Helyesírás

 

Mit hozott a magyar nyelvnek a reformáció

 

Hat tévhit a magyar nyelvről

Vicces pédák    a  magyar nyelv különlegességéről

 

A magyar nyelv az emberi logika csúcsterméke

 

Hogyan  derül ki a szókincsből, hogy a magyar-urali nyelv

 

Az első fennmaradt magyar szitok

 

Egy régi magyar káromkodás nemzetközi sikere

 

200 éves fővárosi szleng

Budapest aranykorának elfeledett szavai

 

Ezt a szlenget használták harmincas években a pesti fiatalok

Szeretem a bőrönd illatát

Mennyire elszigetelt nyelv a magyar

 

Elfeledett szavak

 

Mit jelent a megyék neve

 

2016: Legnépszerűbb keresztnevek Európa térkép

Lexikális távolság  az európai nyelvek között

Bizonyos tárgyakra és fogalmakra minden nyelvben azonos hangokat használunk

Beszélt nyelvek megoszlása-infografika

 

Nyelvcsaládok

Finnugorizmus

A magyar nyelv nagyszótára

Igy határozza meg az életünket az anyanyelvünk

Szókincsek

A csók   és a devizahitel

Nehéz a magyar nyelv

 

Kilenc kérdés a rovasírásról

 

5+1 kifejezés amit szinte mindenki rosszul ír és használ

 

65 mókas nyelvtörő mely fejleszti az artikulációt

 
 

 

 Nincs semmi baj a káromkodással

Szinonima szótár

 
 

Ezek a magyar szavak     a jiddis nyelvből    szivárogtak át

 

az “okay” eredete

Az “ly”-től a szabadságig

 

Honnan származik a kánikula szó

 

karantén szavak  (2020)

———————————————————————————————————————

 

NYELVLECKE
===========

Egyik olaszóra sodrán,
Ím a kérdés felmerült:
Hogy milyen nyelv ez a magyar,
Európába hogy került?

Elmeséltem, ahogy tudtam,
Mire képes a magyar.
Elmondtam, hogy sok, sok rag van,
S hogy némelyik mit takar,

És a szókincsben mi rejlik,
A rengeteg árnyalat,
Példaként vegyük csak itt:
Ember, állat hogy halad?

Elmondtam, hogy mikor járunk,
Mikor mondom, hogy megyek.
Részeg, hogy dülöngél nálunk,
S milyen, ha csak lépdelek.

Miért mondom, hogy botorkál
Gyalogol, vagy kódorog,
S a sétáló szerelmes pár,
Miért éppen andalog?

A vaddisznó, hogy ha rohan,
Nem üget, de csörtet – és
Bár alakra majdnem olyan
Miért más a törtetés?

Mondtam volna még azt is hát,
Aki fut, miért nem lohol?
Miért nem vág, ki mezőn átvág,
De tán vágtat valahol.

Aki tipeg, miért nem libeg,
S ez épp úgy nem lebegés, —
Minthogy nem csak sánta biceg,
S hebegés nem rebegés!

Mit tesz a ló, ha poroszkál,
Vagy pedig, ha vágtázik?
És a kuvasz, ha somfordál,
Avagy akár bóklászik.

Lábát szedi, a ki kitér,
A riadt őz elszökell.
Nem ront be az, aki betér . . .
Más nyelven, hogy mondjam el?

Jó lett volna szemléltetni,
Botladozó, mint halad,
Avagy milyen őgyelegni?
Egy szó – egy kép – egy zamat!

Aki „slattyog”, miért nem „lófrál”?
Száguldó hová szalad?
Ki vánszorog, miért nem kószál?
S aki kullog, hol marad?

Bandukoló miért nem baktat?
És ha motyog, mit kotyog,
Aki koslat, avagy kaptat,
Avagy császkál és totyog?

Nem csak árnyék, aki suhan,
S nem csak a jármű robog,
Nem csak az áradat rohan,
S nem csak a kocsi kocog.

Aki cselleng, nem csatangol,
Ki „beslisszol” elinal,
Nem „battyog” az, ki bitangol,
Ha mégis: a mese csal!

Hogy a kutya lopakodik,
Sompolyog, majd meglapul,
S ha ráförmedsz, elkotródik.
Hogy mondjam ezt olaszul?

Másik, erre settenkedik,
Sündörög, majd elterül.
Ráripakodsz, elódalog,
Hogy mondjam ezt németül?

Egy csavargó itt kóborol,
Lézeng, ődöng, csavarog,
Lődörög, majd elvándorol,
S többé már nem zavarog.

Ám egy másik itt tekereg,
— Elárulja kósza nesz –
Itt kóvályog, itt ténfereg. . .
Franciául, hogy van ez?

S hogy a tömeg miért özönlik,
Mikor tódul, vagy vonul,
Vagy hömpölyög, s még sem ömlik,
Hogy mondjam ezt angolul?

Aki surran, miért nem oson,
Vagy miért nem lépeget?
Mindezt csak magyarul tudom,
S tán csak magyarul lehet. . .!

———————————————————————————————————————————————

Ki indította el azt az “elmétlen” játékot, hogymindent megfordítunk, s akkor igen érdekes új jelentések születnek?  Az egyik feljegyzés szerint Vadas Pál, de ő sem dolgozhatott “előképek”, nyelvi hagyomány nélkül.

Össze ne tévessze!

a boka táját a toka bájával,
a borztanyát a torz banyával,
a csárda zaját a zárda csajával,
a száradt füzet a fáradt szűzzel,
a fartőt a tar fővel,
a harcsa máját a Marcsa hájával,
a jó bor kulcsát a kóbor Julcsával,
a csokorban adott bókot a bokorban adott csókkal,
a foltos bölényt a boltos-fölénnyel,
a hős ember nevét a nős ember hevével,
a réti pipacsot a péti ripaccsal.

Ezek bizony egyfajta keresztszerkezetek (kiazmusok), látjuk, hogy vannak köztük mesteri kettős, de hármas cserék is. És szinte “dőlnek” az újabb példák, most már a “Nem mindegy.” kezdettel és persze egyre vaskosabb tartalommal (mert a “mai folklór” olykor a diszfemizmusával akar iróniát kelteni):

Nem mindegy.

hogy egyöntetű vagy ön egy tetű,
hogy vízibusz vagy buzi visz,
hogy mögöttem vagy nem öttem mög,
hogy teniszpálya vagy pénisz tája,
hogy rovarszervet ivartalanítani vagy ivarszervet rovartalanítani,
hogy mire fekszel: nedves kőre vagy kedves nőre,
hogy helyet cserélni vagy csehet herélni,
hogy vörös szalag vagy szőrös valag,
hogy véres párbaj vagy páros vérbaj,
hogy köhögve röpülsz vagy röhögve köpülsz.

Még két “mesteri” példa, egy irodalmi és egy népi (merthogy viccként gyűjtöttem):

Nem mindegy, hogy Gödön van szobrod, vagy Szobon van gödröd.
No de Józsi bácsi, nem székletből sormintát végig az ajtóra, hanem székletmintával a sor végére az ajtóhoz!

Megfigyelték-e már azt, hogy ezeknek a “cseréknek” az alapja az összetett szavakban rejlik? Bizonyos szavakat ugyanis lehet így is, úgy is társítani. S akkor állhatnak elő olyan felcserélhető, vagy egyáltalán felcserélhető párok a következő képlettel: ab = ba.

bérlőtárs – társbérlő
állampárt – pártállam
csónakmotor – motorcsónak
padlószőnyeg – szőnyegpadló
lisztcukor – cukorliszt
rádiómagnó – magnórádió

Az összetett szavak nemcsak megfordíthatók, hanem további összetételek alapjai is lehetnek. Ekkor keletkezhetnek egészen sajátos összetételek, amelyekben az első összetett szó utótagja egyszersmind a következő összetett szó előtagja, a következő képlet szerint: ab + bc= abc.

A vicctechnika is előszeretettel megfordít szerkezeteket:

– Te, ha én kávét iszom, nem tudok elaludni!
– Nálam ez pont fordítva van!
– Hogyhogy?
– Ha alszom, nem tudok kávét inni!

– Mi a különbség a kés és a vonat között?
– A vonat tud késni, de a kés nem tud vonatni.

Mielőtt beletörne a nyelvünk, lássunk néhány nyelvtörőt az igen gazdag termésből! Kevesebb is volt a beszédhibás (legalábbis a logopédusok szerint), amikor ilyenekkel tornáztatták a gyerekeket:


Láttam szőrös hörcsögöt. Éppen szörpöt szörcsögött. Ha a hörcsög szörpöt szörcsög, rátörnek a hörcsöggörcsök.
Meggymag. Szelíd meggymag vagy, vagy vad meggymag vagy?
Piros csíkos cinkcsészében cukros csirkecomb.
Agostyánban agg atyák a gatyáikat aggatják!
A Moszkvics-slusszkulcs luxusszükséglet.

A nyelvtani formáknál maradva egészen egyedi magyar nyelvi lehetőség a szavak, nevek “ragozása” – ismét egy le nem írt, nem elemzett magyar nyelvi “lehetőség”! Rendkívüli lelemény a kiinduló példánk, amely személyes névmásokkal “kezdődő” igéket tartalmaz – a humort egyébként a szerkezet szokatlan és szabálytalan széttagolása okozza.

Én ekelek, Te keregsz, Ő gyeleg
Mi nistrálunk, Ti vornyáztok, Ők lendeznek
12

Vagy egy még bonyolultabb ragozós mondóka, amelynek lényege, hogy egy kiinduló szerkezethez “paradigmát” (ragozási sort) talál ki alkotója:

Én sike te fuszos, Ő sike mi fuszos, Misike tífuszos.

Másfajta paradigma is megél szóvicc formájában: a melléknévfokozás.

– Ön inka?
– Igen, és ön?
– Én még inkább.

Természetesen véletlen, ami most következik, de aki meg/kitalálta (sok-sok játék és persze nyelvhelyességi hiba képzelhető el a magyar grammatika legmozgékonyabb kategóriájával, az igekötővel is), egészen különleges agyú ember lehetett. A leghosszabb magyar mondat, amely visszafelé is ugyanaz:

Kis erek mentén, láp, sík ölén, oda van a bánya rabja, jaj Baranyában a vadon élő Kis Pálnét nem keresik.

Erre az előmintára alkotta meg elmés magyar ezt a versezetet:

Az utcán hideg szél söpör,
zsebemben egy marék töpör-
tyű, de hideg van!

A széttagolás vicc formájában:
– Miért nem találják Palikát az erdőben?
– Mert Pál ma fa!

– Mi az, fémből van és utazik?
– Vas utas.

Illetve a szabályok alapján történő, de mégis szokatlan (helytelen) szóalkotásmód:

– Mi az aperitif ellentéte?
– Az utó-pia.

Hogy a magyar vicc egyedülálló, minden magyar tudja. Elsősorban csak a magyar, mert a szóvicc, a nyelvi vicc nem fordítható le. A vicc továbbra is a társadalmi-politikai dolgokra leggyorsabban reagáló műfaj: energiaital, pitbull, web aligha szerepelt néhány évtizeddel ezelőtt a folklórban.

– Milyen a falusi energiaital?
– Kutbul.

– Milyen a falusi harci kutya?
– Ólbul!

– Mit énekelnek a molyok a szekrényben?
– Edda blúzt!

– Miről lehet felismerni a számítógépes (internetes) kalózokat?
– Webhely van az arcukon.

A szóviccek egészen egyedi formája a szóvegyüléses alakokat létrehozó vicc.
– Mi lesz a mackó és a narancs keresztezéséből?
– Pandarin.

– Mi lesz a paripa és a grépfrút keresztezéséből?
– Lócitrom.

– Mi lesz a tehén és a macska keresztezéséből?
– Mú-mia.

Ebben az írásban kicsit nyelvtanoztam. A viccek is tudnak a nyelvtanról, a nyelvtantanításról is:

– Az iskolában megkérdezi a tanár, hogy ki mit kapott karácsonyra.
– Pistike, te mit kaptál?
– Hátitáskát!
– Fiam! Háttal nem kezdünk mondatot!

– Kisfiam, etté’?
– Nem egy té, hanem két té!

– Pistike, mondj két névmást!
– Ki? Én?

 

Hát ilyet, semmilyen világnyelv sem tud produkálni! 

A Tál család

Tudjátok, hogy hány tagja van a mi családunknak?

Először is itt van az öreg Dik Tál, aki mindent irányítani akar,

aztán ott van Protes Tál bácsi és fivére Szabo Tál, akik folyton ellenszegülnek és mindent meg akarnak változtatni.


A húguk, Irri Tál, nyughatatlan bajkeverő a két fiával, Inzul Tállal és Molesz Tállal együtt.


Valahányszor felmerül egy új kérdés, Hezi Tál és felesége, Vege Tál, meg annak a testvére Lamen Tál várni akar vele még egy évet.
Aztán ott van Imi Tál, aki folyton arra törekszik, hogy a mi családunk pontosan olyan legyen, mint az összes többi.


A kényeskedő Affek Tál néni túl sokat képzel magáról. Iker öccsei, Garan Tál és Han Tál pedig hamis ígéretekkel próbálnak elkábítani mindenkit. De azért nem minden családtag rossz.

Asszisz Tál rokonunk például kifejezetten segítőkészen intézi az ügyes-bajos családi ügyeket.

Ros Tál és Szelek Tál viszont már nem mindenben vesznek részt szívesen.


A dúsgazdag üzletember nagybácsi, Invesz Tál anyagi hozzájárulására mindig lehet számítani, csak az a zsugori öccse,

Limi Tálfolyton igyekszik visszafogni adakozó kedvét.


A remek politikai érzékkel megáldott Reprezen Tál kiválóan képviseli a családot különféle rendezvényeken .

Az elkötelezett Agi Tálnővérem élen jár a meggyőzésben, de Reflek Tál igyekszik folyton ellentmondani neki.


Medi Tálhoz bármikor fordulhatunk átgondolt és megnyugtató tanácsokért.


Szalu Tál unokaöcsém éppen katonaidejét tölti a hadseregben.


Bevásárolni Kós Tál nagynéném szokott a piacon, mert ő mindig tudja, hogy mi mennyibe kerül, és általában Lici Tál is elkíséri, mert nagyon szeret alkudozni a kofákkal.
A kitünő hanggal megáldott Kán Tál folyton dalol, zenész fivéreTrombi Tál pedig hangszeren kíséri (a kamasz Mu Tál átmenetileg nem énekel velük.)

Sajnos a múlt év során három családtaggal is kevesebben lettünk: két unokatestvér, Dezer Tál és Konver Tál külföldre távozott, a kilencven éves Exi Tál néni pedig végelgyengülésben elhunyt. Őt az utolsó időkben már csak Ágy Tál vigasztalta.


(A világ melyik nyelve tud még ilyeneket?)



Karinthy

Újabb gyöngyszem csatlakozott az eddigi gyöngyszemekhez. “Bizonyos szempontból”, “valami van ott”, “legyél önmagad” és társaik. “Várd ki a végét.” Bölcs és jó tanács. Lehet mást csinálni, polgártársak?


Amikor Karinthy Frigyes meghallotta a korabeli, divatos pesti szellemességeket, hogy például

“Hogy hívják a kicsi rókát? Apróka.

Hát a kövér fókát? Pufóka.

A jóllakott elefántot? Telefánt.”, azt mondta, hogy ott helyben százhúsz ilyet gyárt. Száznál az ismerőse, aki a szójátékokkal akarta elkápráztatni, könyörögni kezdett, így abbahagyta. De, tette hozzá, ha még egy ilyet kap… a Brehmben legalább ötvenezer állatnév van, és mindegyikre csinál hasonlót.

Én nem fogok százhúsz sziporkát most leírni. Pedig talán tudnék, csak sajnálom rá az időt. Ilyeneket, mint például “múlnak az évek”, “nem leszel fiatalabb”, “mindenki meghal egyszer”, “talán így van”, “ez is egyfajta nézet”, “változó korban élünk”, “az élet megy tovább”, “történelmet írunk”, “történelmileg így alakult”, “történelmi egyházak”, “új nap virrad ránk”, “holnap is lesz nap”, “lesz még jobb is”, “lesz még rosszabb is”, “ami volt, az volt”, “lesz, ahogy lesz”, “egyes esetekben”, “semmi nem biztos”, “ahogy vesszük”, “ízlés dolga”, “elképzelhető”, “álláspontom szerint”.
Folytatható a végtelenségig.

De nézzük Karinthyt.
1. Öreg krokodilus = krokodilona
2. Éhes bálna = zabálna
3. Züllött medve = elvetemedve
4. Vidám mókus = nevetke
5. Csukáné férje = kancsuka
6. Kecskegida = gyerekecske
7. Nyűgösködő fogas = nyafogas
8. Zsidó disznó = kósertés
9. Ma született üsző = mariska
10. Hiú ünő = feltűnő
11. Kövér sas = hasas
12. Három macska = hármacska
13. Gyors ürge = fürge
14. Apátlan-anyátlan vakond = árvakond
15. Sebzett denevér = mindenevér
16. Félénk puli = lapuli
17. Kis pincs = pincsőke
18. Tíz agár = agárda
19. Vidám dog = boldog
20. Szegény sóshering = sóhering
21. Mozgó ászkarák = mászkarák
22. Kamatra dolgozó ázalék = százalék
23. Rosszkedvű cethal = ecethal
24. Ostoba márna = szamárna
25. Éhes atka = falatka
26. Sok borz együtt = táborz
27. Lyukas cipőjű százlábú = féllábú
28. Skót gorilla = zsugorilla
29. Nőstény hermelin = fraumelin
30. Elmebeteg sügér = mesügér
31. Gyászoló izraelita veréb = süveréb
32. Jasszpacsirta = apacsirta
33. Tönkrement tehén = pleitehén
34. Bánatos mormota = szomormota
35. Becsapott liba = libalek
36. Lesben álló bak = silbak
37. Csinos kis cserebogár = csecserebogár
38. Buta darázs = badarázs
39. Kacér őzike = főzike
40. Lepkéné “in flagranti” = meglepke
41. Heccelő szitakötő = uszitakötő
42. Hanyatló értelmű tulok = butulok
43. Búcsúzó pávián = pápávián
44. Téli vadkacsa = évadkacsa
45. Hízelgő kacsa = kacsacsener
46. Az én kis csimpánzom = kicsimpánz
47. Nagy csiga = csigmond
48. Félénk pulyka = lapulyka
49. Duzzogó strucc = struccol
50. Kórházi poloska = ápoloska
51. Óriásszúnyog = iszúnyog
52. Két összeütköző bolha = karambolha
53. Rozmár fehérneműje = rozmaring
54. Szégyenlős tapír = tapirul
55. Ordító bölény = bömbölény
56. Bánatos seregély = keseregély
57. Öreg boa = oboa
58. Büszke kobra = dekobra!
59. Lábadozó kígyó = kigyógyul
60. Nem időszerű skorpió = máskorpió
61. Cifra skarabeusz = maskarabeusz
62. Híres tetű = ismertetű
63. Az egész világon elterjedt moszkitó = kozmoszkitó
64. Kikergetett moszkitó = moszkitolonc
65. Sokat beszélő polip = papolip
66. Jó előadó polip = polipinszkája
67. Serdülő masztodon = kamasztodon
68. Konzervatív paradicsommadár = maradicsommadár
69. Teherhordó pelikán = cipelikán
70. Éneklő pelikán = pelikántor
71. Együgyű flamingó = maflamingó
72. Hős kaméleon = kaméleonidász
73. Pukkadó banka = robbanka
74. Vagyonát elvesztett tigris = fatigris
75. Öreg oroszlán = koroszlán
76. Sok zerge = ezerge
77. Haragos vipera = csipera
78. Mérges öszvér = bőszvér
79. Vipera mint corpus delicti = viperanyag
80. Rágalmazó fogoly = ráfogoly
81. Ingerlékeny spitz = auspitz
82. Kardhal, akinek viszket = vakardhal
83. Szerelmes tapír = pistapír
84. Vádaskodó holló = koholló
8 5. Pucér termesz = termesztelen
86. Ostoba jaguár = hójaguár
87. Nevető hiúz = hihiúz
88. Meginterjúvolt atka = nyilatka
89. Vékony cincér = cincérna
90. Makacs tücsök = tücsökönyös
91. Tudós tücsök = betücsök
92. Filozófiailag képzett antilop = kantilop
93. Becsületes gazella = igazella
94. Kis bagoly = babagoly
95. Kan terrier = misterrier
96. Verekedő rigó = hirigó
97. Kis cinke = picinke
98, Politizáló giliszta = gilisztavezető
99. Nomádérzésű angolna = barangolna
100. Fekete gerlice = négerlice

—————————————————————–

 

Hogy hívják?

- a borostás papot?- Szőrzetes.-

- a 3 dimenziós szekeret?- Térfogat.
- a tréfás kávéfőzőt?- Mokkamester.- ....
- az átlátszó kutyát?- Nejlon tacskó.
- a német jeges macit?- Dermedve.
- a törött lábú cigányt?- Gipszi.
-  Kombi úr feleségét?- Kombiné.
- És a családját?- Kombináció.
- a vallásos szuperhőst?- Á-Men.
- az arab fogorvost?- Blend Ahmed.
- az erős WC pucolót? - Budi Bilder.
- a hülye pincért?- Éttermi fogyatékos.
- spanyolul az abortuszt?- Adios Embrios!
- az orosz hangmérnököt? - Borisz Jelszint.
- oroszul a Speedet? -Uzsgyi.
- a mozigépész feleségét? - Matiné.
- a drogos elefántot? - KokoJumbo.
- a félénk tolltartót?- Attól tartó...
- a görög kifőzde tulajdonost? - Abrosz Tisztakosz.
- a gyors zsidó papot? - MihamaRABBI.
- az internetező szerzetest?- Felhasználó barát.
- a roman olajtársaságot?- Lej Mol.
- a kínai vesztes hadvezért?- Ki Fing Tunk.
- a japán autószerelőt?- Cseregumi Hamaroda.
- az izraeli jégtáncost?- Majse Greestem.
- a kövér indiánt?- Gömbvillám.
- a bolond indiánt?- Golyóstoll.
- a holland táncosnőt?- Van Esse, de Myre.
- a Holland bankárt?- Stex van Boeven.
- a görög kártyást?- Namilesz Teosztasz.
- a finn sífutót?- Porho Hessinnen.
- a cseh adóellenőrt?- Holacsek.
- az argentin fürdőmestert?- Baromio Cabinez.
- arab kapust?- Kapd El Hammar.
- a lassú, de mégis dolgozni akaró indiánt?- Igyek szem.
- a konyhai ragadozót?- Kenyérhéja!
- a villamosszék nagy testvérét? -Elek-trón.
- És a kistestvérét?- Elektromos kisülés.
- az alacsony egyetemi tanárt?- Mikro professzor.


9 érdekesség”  cáfolata

55 székely mondás egy erdélyi kocsmából

 

——————————————————–

 

Ősi nyelvet örököltünk,
mely nem csak szép, hanem jó.
Ezt ma megerőszakolni,
bizony mondom, nem való !

Hivatalos lett a magyar,
tagadhatatlan e tény,
addig közel ezer évig

árnyékban bújkált szegény.
szépen beszélt a magyar.
Ám a század vége előtt
túl éles volt a kanyar !

azok voltak szép idők…
Nyelvújítókra nincs szükség,
ami kell:* nyelvrégítők* !
és aki nem figyel oda,
megváltozottra szokik !

*Koncert* helyett* hangverseny* volt,
*fotó *helyett *fénykép*.
idegenszók áradata
idegem nem tépték !

*Lárva* helyett* álcát* mondtunk,
*alga* helyett *moszatot*.
Nem vettünk át más nyelvekből
fölösleges kacatot.

*Szélsőséges*,* rendkívüli*
volt, ami ma* extrém*,
a *tanfolyam *ma csak *kurzus*.
Mi ez, ha nem agyrém !

*Földrész *volt a *kontinens* és
ki tudja azt vajon még,
hogy a híres *kompromisszum*
egyszerűen* egyezség* ?

*Autentikus*,* hiteles* volt,
a *horizont*: *láthatár*.
És ki vette át a* sztrókot* ?!
Üldözte tán száz tatár ?

A* gyógymód* ma *terápia* !
A *viszály* ma *konfliktus*.
*Vetálytárs* volt a *rivális*,
*sértés* volt – s nem* inzultus*…

Orvos ma nem* megállapít*,
hanem *diagnosztizál*.
A *kétkedő* *szkeptikus* ma,
*tétovázó*:* hezitál*…

  Már a* nemzedék* sem ízlik,
csak a* generáció* !
És a* minősítő* verseny
ma *kvalifikáció*…

A* döntős* ma* finalista*,
s a *döntő* a *finálé*…
Számlát ezért olaszoknak
a miniszter kínál-é ?

*Ifjúsági*, *junior* lett,
új játékos* debütál*,
és a bőrápoló szerben

a *formula hidratál*…

*Fizikailag* jön rendbe
a sportoló mára már.
Hogy *testileg *jobb szó lenne,
eltitkoljuk ugyebár…

*Fizikailag* ? Kis csacsi !
– Csak azt tudnám, hogy hol élsz ? –
„*Fizikálisnak*” – mondják ma,
ezt hallod, merre csak mész…!

*Ibolyántúli *sugárzás ?
Ma úgy mondják: *úvé*…
Országot ma nyelvőrzőkért
senki sem tesz tűvé !

*Tömegvonzás* ma már nincs, csak
*gravitáció *!
S a* tüntetést* fölfalta a
*demonstráció*…

*Sztráda *lett az* autópálya*,
s ilyet ki hihet ?
*Tünetet* mondtunk vidáman,
*szimptóma* helyett !

*Opció* helyett, ha igaz
nem is olyan rég,
bátran mertük azt mondani,
hogy* lehetőség*…

*Zűrzavaros *? Paraszti szó !
Jöjjön a *kaotikus *!
És az* ősi* túl rövid. S így
„menőbb”, hogy *archaikus*…

Régen, aki *rögtönzött*, ma
csak *improvizál*,
s aki régen *elmélkedett*:
*teoretizál* !

*Hagyományos *? Micsoda szó !
Említeni kár is,
hisz jóval elkelőbb a
*tradícionális* !

*Magánosítás* ? Mily rémes !
Kiszáradna Sió ?
Ha nem mondod azonnal, hogy
*privatizáció ?*

Régi bombára találtak.
A lélegzetem is eláll:
a rendőrség nem *kiürít*,
embereket *evakuál *!!

Ugyanakkor a környéket elővigyázatosan
lezárták, de – Uram fia !
mindjárt *hermetikusan* !

Levegő most se ki, se be,
s most már az is halottá vált,
kit a rendőrség előtte
hullává nem *evakuált*…

Régen, *egykor* volt az *anno*,
vagy más szóval *hajdanán*.
Melyik szó szebb ? Nyelvész gárda
kapjon ezen hajba tán…

———————————————–

a népdalok valódi (pajzán) jelentése